タグ:和製英語が付いている記事一覧
benefit merit advantage 違い と不可算名詞になる場合
meritとadvantageとbenefitは 意味が同じようで違い 区別する必要があります 日本語で言うメリットと英語のmeritは違います。(美点や長所 )同様に対義語 disadvantage demerit も意味が逆になるだけで同じ使い方です また可算になったり不可算になったりします
テンション・ナイーブ・リベンジ・ラフ は英語と日本語では意味が違う
テンションを日本ではポジティブ寄りの意味で言っていますよね。 ところが、英語 tensionの文はネガティブ系。 これを日本語のように使ってしまうと、相手は引きます。 英語で tension は「緊張」という意味です。 「テンションが上がった」は和製英語なので通じません。