おきがる英語ブログ 英語がイマイチだった人による 英語がイマイチな人のためのブログ

時事英語 コロナ関連 クラスター オーバーシュート ロックダウン

English

クラスター オーバーシュート ロックダウン パンデミック・・・

グーグル検索に「オーバーシュート」と打ち込もうとするだけで「オーバーシュート意味」と検索ヒントの1位に現われます。 

日本語に新たなカタカナ語がふえ、戸惑いながらも浸透しましたね。これらの
これらの言語は和製英語なのでしょうか、それとも通じる英語なのでしょうか。

新型ウイルスの問題はどの国にも共通です。 他の国の方々とも情報交換していきたいものです。

時事英語:コロナ関連 クラスター オーバーシュート ロックダウン

もくじ

  1. オーバーシュート overshoot の意味
  2. ロックダウン lock-downの意味と活用
  3. クラスター clusterの意味
  4. パンデミック pandemicの意味
  5. 5つの小 小池百合子都知事

オーバーシュートの意味 overshoot

意味:
*名詞 「(正常値の範囲からの)極端な超過」つまり「爆発的増加」という意味です。(電気工学系でも使われることが多い言葉です。)
「新型ウイルスの」という主語をつけ「感染爆発」または「爆発感染」と言う意味になります。 
可算名詞なので複数形はsがついて overshoots

*動詞 「爆発的に増える」
不規則動詞です 過去形→overshot 、過去分詞形→overshot

✅略語 OS
✅対義語 undershoot (正常値の範囲からの極端な現象現象)

ロックダウンの意味と活用 lock-down

意味:
*名詞「外部からの交通を封鎖すること」 可算名詞なので複数は lock-downs
*動詞「外部からの交通を封鎖する」lock-downを過去形にする場合 locked down 、locking down のようにハイフンを取りのぞきます 

✅ease lockdown restrictions 都市封鎖規制を緩和する

✅lockdown とハイフンなしでも使われる場合はたいてい名詞扱いです

クラスターの意味 cluster 

意味:
*名詞 「群れ」「集団」「感染した集団」(可算名詞なので複数形は clusters
*動詞「群がる」(虫など)。また、コンピューター技術系で専門用語にも使われています。
規則動詞なので過去形は -edをつけて clustered

✅河野防衛大臣は「集団感染」と訳しましたが、「感染した集団」とも言えます。

✅英語圏ではクラスターと言うと「クラスター弾」(小型の爆弾を複数詰めた爆弾)を連想する人が多いため、感染の広がりという意味でニュースにはあまり使ってないようです。(代わりにspread )なぜか英語圏ではない日本のほうが頻繁に使っているという事実。

パンデミックの意味 Pandemic

意味:
*名詞「世界的流行の伝染病」可算名詞なので複数形は pandemics
*形容詞「(病が)世界的流行の」

◎Pandemic は英検1級程度の英単語です。
◎類義語として epidemic がありますが、epidemicは範囲が限られている場合、pandemicのほうが流行する範囲が広い場合に用いられます。

5つの小 東京都知事小池百合子

小池百合子都知事の学歴と英語力 TOEFL,英検,TOEICスコアは

時事英語 コロナ関連 クラスター オーバーシュート ロックダウン【まとめ】

  • オーバーシュート overshoot
  • ロックダウン Lockdown
  • クラスター cluster
  • パンデミック pandemic

参考記事
時事英語 コロナ対策/3密/ソーシャルディスタンス/テレワーク/不要不急/医療崩壊 を英語で