probably maybe perhaps possibly 度合いの違い【例文】
推定をあらわす単語probably, maybe, perhaps, possibly どれを使ったら良いのか迷いますよね。
実は和訳はすべて同じで、「たぶん だろう」になります。日本人が混乱するのは、日本語に推定の単語はあまりないからです。
筆者は英語初心者の頃はどれも同じだと思っていました。ところがお誘いしたときの返答では大違いということが発覚してショックを受けました。(笑)
この記事では、推定を表す英単語を比較しながら見ていきます。お読みいただければ、それぞれの推定の単語には、「度合い」があることをお分かりいただけます。1分で読める記事となっております。
probably maybe perhaps possibly 使い分け
- probably, maybe, perhaps, possibly の違い
- 推定の度合い 比較
- 「たぶんね」お誘いの返事 比較
probably
maybe
Perhaps
possibly - 疑問文に用いる maybe, probably
- possibly お願い事
probably,maybe,perhaps,possibly 違い
probably, maybe, perhaps, possibly の和訳は、すべて同じになります。
✅違いは、「推定の度合い」なのです。
- 和訳:「たぶん だろう」「おそらく だろう」
- 挿入箇所: 文頭・文中・文末 いろいろな場所につけられる
- 用法: 現在、過去、未来 すべての時に使う推定の副詞
推定の度合い 比較
- probably – 8割がた
- maybe – 半々
- perhaps – もしかしたら
- possibly – 可能性は無いわけではない
✅ probably>maybe>perhaps>possibly
「たぶんね」お誘いの返事 比較
Are you coming to the party tonight? 今夜のパーティーこれそう?
と誘ったとします。
日本語では「たぶんね」は1種類しかないので迷いませんが、英語ですとこの4通りの「たぶん」が帰ってきます。
どれが脈がありそうでしょうか。
- probably.
- Maybe.
- Perhaps.
- Possibly.
Probably たぶん
「特に何かが起こらない限り行く」とポジティブな意思を伝えるのは、4つのなかでは、このprobablyだけです。
ほかの「たぶん」の答えを言われたら、脈なしという感じです。
推定の度合いは個人差があります。
Maybe たぶん
maybe は誘いの返事として言葉をにごす有名な表現です。
誘ってmaybeを言われたら、脈なしです。
西洋では”yes” でも “no” がはっきりしているのにmaybe なんて言う人いるの?と思うでしょうが、maybe はやんわり断る「有名すぎる」表現なゆえに、maybeが「お断りします」の代名詞としてでも使われるのです。
perhaps たぶん
行けない可能性が高いけど、「もしかしたらいけるかも」というニュアンスです。
「脈なし」と思ってよいでしょう。
possibly たぶん
この「たぶん」は、「ほぼ無理、でも可能性は0%ではない」というニュアンスです。 脈なしと思ってよいでしょう。
疑問文に用いる maybe, probably
- Are you perhaps Peter? もしかしてあなたはピーター?
- Are you perhaps angry? もしかして怒ってますか?
- Maybe he is a millionaire ? もしや彼はお金持ちとか?
possibly を使ってお願い事
- Could you possibly lend me your pen? 大変恐縮ですがペンをお借りできますか
下手にでてお願いする究極の言い方です。「ダメ元」でお願いするような時にも使えます。
✅可能性の助動詞の記事mayはmightの過去形?可能性の度合い 【例文あり】
probably maybe perhaps possibly 意味【まとめ】
- probably – 80%
- maybe -1%~50%?
- perhaps -1%~50%?
- possibly – 1%~50%?