think of と think about (thinking of thinking about)の意味と違い
What do think of ~?
What do you think about~?
この2つの問いを同じだと勘違いし、ちょっとずれた発言をして恥をかいてしまった経験ありませんか?
筆者は、米在住が長いにも関わらず、この違いに気が付いたのはかなりあとでした。
think of と think about の意味 歌やカードでよく見かける
- What do you think about ~?
- What do you think of ~?
- I am thinking about you.
- I am thinking of you.
What do you think about ~? の意味
- What do you think about this plan? このプランについてどう思う?
(このプランについての「広い意見」を求めています)
返答例:
I think this plan would save time, but it would cost a lot. 私はその案は時間を短縮できることができますが、経費がかかると思います。
What do you think of ~?の意味
- What do you think of this plan? このプランについてどう思う?
(このプランに「賛成か、反対」か または「可否」を聞いています)
返答例:I think this plan is the best. 私はこの案は最適だと考えます。
I am thinking about you. の意味 歌によくある
- I am thinking about you.
「あなたについて考えています」
あなたとあなたを取り巻く周り全体にスポットが当たっていて、あなたをとりまく関連情報をふくめて広くあなたについて考えている、という意味になります。
I am thinking of you. グリーティングカードにもよくある
- I’m thinking of you.
「あなたのことを想っています」
恋人や親友が、あなたにだけスポットを当てて、想っています。
[I’m thinking of you]に特化したグリーティングカードが売られているほど、重たい意味になりまして、間柄が近しい人にしか使いません。
✅「恋人や親友に贈るカード」(I’m thinking of you)。
とても素敵な習慣です。
プレゼントは品物より、こういう言葉のプレゼントもあります。
欧米のグリーティングカード文化については、ぜひ過去記事をご一読ください。英語でグリーティングカードの書き方
think of と think about の意味と違い 歌やカードでよく見かける【まとめ】
- think of ~のことを考える 1点にスポットライトが当てるイメージ
- think about ~について考える 広くスポットライトが当てるイメージ