in front of と before 「~の前に」意味と違い
in front of も before も「~の前に」という訳になります。
果たしてまったく同じ意味なのでしょうか。
これらは中学で習い、どちらも良く知っているはずの英単語なのに、いざ英作文となると混乱してしまうことありませんか。
この記事を読んでいただければ、すぐにこの2つの違いがはっきりし、今後絶対にテストで迷うこともなくなると断言します。
in front of , before 使い方と対義語
- in front of
- before
- 区別しない場合
- スピーチ、詩では before
in front of ~ ~の前に
~の前に
✅ 対義語 in front of ⇔ behind
in front of は純粋に位置関係を表します。
- in front of door ドアの前に
- in front of me 私の前に
before ~の前に
~の前に
✅ 対義語 before ⇔ after
①前置詞 beforeは、「~の前に」という意味ですが、時間的な「前に」です。
- before dinner. 夕食の前に
②社会的・人間的関係の順番においての「前に」を表現します。
たとえば before God だと,ポイントは位置ではなく立場の上で、「神前で・神に誓って」になるわけです。
- to take an oath before God 神前に誓いを立てる
区別しない場合
- The accident occurred in front of my eyes
- The accident occurred before my eyes
この2つの文章を比べてみましょう。
意味的には同じで、両方とも、「事故は自分の目の前で起こった」となりますが若干ニュアンスがことなります。
②のほうが「目の前」で起きたことに対して感情が働いており、を強調したい感があります。
実際、before my very eyes と very をつけることがほとんどです。
✅生きていく上で多くの問題が私たちの前に立ちはばかります。
それらは the problems before us です。
WritingとSpeakingを両方学びたいならベストティーチャー(Best Teacher)
スピーチや、詩においては、before
Before は時間的な「前に」というときにだけ使うと解説しました。
スピーチや、詩では、front of を before に言い換えることが多々ありますので追記しておきます。
before のほうが「ドラマティック」な感じがするからです。
例外として覚えておいていただきたいと思います。
- There are a lot of problems before us. 私たちの前にはたくさんの困難があります。 →スピーチ文なので in front of よりこちらの言い回しが当たり前です。
- “I stand here, before you now…” 「私はここに、あなたの前に立ち、、」有名な詩の一部で in front of とは言いません。
【まとめ】in front of , before 「~の前に」使い方と違い
- before 時間的 例外有り
- in front of 位置的
- 区別しない場合もある