宣言解除 3密 テレワーク 医療崩壊 ソーシャルディスタンス を英語で言うと
「最近ニュースでカタカナの言葉多すぎ」
「このカタカナ表現って、英語でそのまま使えるの?」
新型コロナウイルス蔓延して以来、外来語だらけの報道に戸惑う方も多いでしょう。ご心配なく。皆同じです。
でも、これを機会に英語の語彙を増やし、国外の方とコミュニケーションを取れるようになれたら便利ではないでしょうか。
緊急事態宣言解除 3密 医療崩壊 濃厚接触テレワーク ステイホーム を英語で
- 3つの小を英語で
- 緊急事態宣言の「解除」を英語で
- 「不要不急の外出」を英語で
- 「コロナ危機を乗り越える」を英語で
- ソーシャルディスタンスとソーシャルディスタンシングは違う
- 「密・3密」を英語で
- 「医療崩壊」を英語で
- 「軽症」「コロナ陽性」を英語で
- 「濃厚接触」を英語で
- 「在宅勤務テレワーク」を英語で
- 「ステイホーム」を英語で
- 英語で励ます #コロナに負けるな
「3つの小」を英語で
東京都時事小池百合子氏の提言 「5つの小」を英語で 会食時の感染対策
「緊急事態宣言の解除」を英語で
lift the state of emergency 「緊急宣言を解除する」という意味です。
lift は「持ち上げる」の意味ということはご存知の方は多いでしょう。
lift には、いろいろな意味がありまして、封鎖・禁止などを「解除する」という場合、lift を用います。
- Abe announced that he had lifted the state of emergency. 安倍首相は緊急宣言を解除したと発表した
「不要不急の外出」を英語で
対義語を使い、それを否定文で表現することによって強調のニュアンスがあります。
不要 ⇔ 必要necessary
不急 ⇔ 急ぎurgent
- 例文 Avoid going out unless absolutely necessary or urgent.不要不急の外出は控えましょう
「コロナ危機を乗り越える」を英語で
コロナ危機 corona crisis
weather the corona crisis 「コロナ危機を乗り切る」という意味になります。
weather は、普段「天気」という名詞で使われることが多いですね。 実はweatherには「難を切り抜ける」という動詞の意味があります。
- Together we can all weather the corona crisis.一緒に私たちは皆コロナ危機を乗り越えられる
ソーシャルディスタンスとソーシャルディスタンシングは違う
ソーシャルディスタンスと、ソーシャルディスタンシングは同じではありません!
ingがつくかつかないかだけの違いに見えますが、意味合いが違います。
ソーシャルディスタンスとは、社会的距離 公衆距離 社会心理学上の言葉でして、これ以上近づいたら不快になる個人スペース(パーソナルスペースの)境界線という意味で使われます。
ソーシャルディスタンティング social distancing とing をつけたこの言葉こそが、感染を防ぐために意識すべき物理的な距離2メートルのことであります。
✅Social distancing は、physical distancing とも表現されます。
- Social distancing is recommended to help prevent the spread of corona-virus. ソーシャルディスタンシングは、コロナウイルスが広がることを防止させるために奨励されています
「密・3密」を英語で
3密=Three Cs (3つのC)*すべてCから始まることから
- closed space 密閉空間
- crowded places 密集場所
- close-contact setting 密接場面
✅以下の発音に注意
①のclosed 意味「閉ざされた」sの発音 ズ
③のclose 意味「接近した」、sの発音 ス
参考記事 room space 違いは無し「スペース、空間」不可算
「医療崩壊」を英語で
名詞:overwhelming hospitals 病院パンク(医療崩壊)
動詞:hospitals were overwhelmed 病院がパンクさせられる
overwhelm は「圧倒する」「押し寄せる」という意味になります。
- What do we have to do to prevent overwhelming hospitals. 医療崩壊を防ぐために何をしたらいいか
- Hospitals are overwhelmed with Covid-19 patients.病院はコロナウイルスの患者で医療崩壊している
「軽症」「コロナ陽性」を英語で
軽症=mild symptoms
陽性=positive
診断される=test(動詞)
症状=symptom
- Most people will have mild symptoms and get better on their own.ほとんどの人は軽症で自然治癒します
- Some people are infected but don’t notice any symptoms. かかっても無症状の人もいます
- I have tested positive for the corona-virus. 私はコロナウイルス陽性と診断されました
- I might have been infected with the virus. もしかして罹ってしまったのかも
「濃厚接触」を英語で
濃厚接触=close contact
close はこの場合「近い」という形容詞の意味になり、発音注意✅クロース(濁りません)
close 「閉める」動詞の意味の時はクローズと濁ります。
参考記事時事英語 コロナ関連 クラスター オーバーシュート ロックダウン
- Have you had close contact with a corona virus patient.コロナ感染者と濃厚接触をしましたか
- Avoid close contact 濃厚接触を避けなさい
「在宅勤務 テレワーク」を英語で
在宅勤務体制は、すでに日本語にもなっているテレワーク telework もしくは、teleworking でOKです。teleworker だと人を指します。
- Most of our staff members are teleworking from home. ほとんどのわが社のスタッフはテレワークをしています
- I work as a teleworker. 私はテレワーカーとして働きます
「ステイホーム」を英語で
英語では stay homeとも stay at homeとも表現されます。
ただ、「ステイホーム要請」というように、何かに付属する場合には、かならずat のついたほうをつかっています。
- Our governor has extended her stay-at home order. わが市長はステイホーム要請を延長した
#コロナに負けるな、英語でハッシュタグ
#コロナに負けるな のハッシュタグが広まっていますが、英語で何と言うのでしょうか。「~にに負けるな」のように、私たち日本人は、自らを励ます口調が好きです。いっぽう、西洋では発想が外へ、外へと向いた感じになりますので、「相手を負かせ」と表現します。
- #Beat corona virus!
【まとめ】 時事英語:コロナ危機 緊急事態宣言解除 3密 医療崩壊など
ソーシャルディスタンシング以外は日本でも聞くカタカナ英語がそのまま使えます。
ただ、名詞として使う場合、他の動詞を伴って使う場合などありますので、例文を参考にしていただけたら、と思います。