あっさり,こってり,サクサク 味や食感を英語で
リッチやスパイシーは日本語にもなっており、英語も同じ意味なのでそのままつかってOK。
ステーキをソフト、ハードなんて言ってしまうのをたまに聞きますが、惜しいです!
この記事を読むだけで3、海外のお友達とお食事の時の英会話だったり、英語食レポなどで表現を広げることができます。
こってり、さくさくなどの食レポ英語
- コーヒー 薄い、濃い
- ラーメン あっさり、こってり
- ステーキ 柔らかい、かたい
- リンゴ みずみずしい、ぱさついた
- カレー 辛い、甘い
- キューリ ポリポリ、ふわふわ
- 天ぷら さくさく、しんなり
薄い、濃い strong/weak
strong/weak
強い⇔弱い
✅コーヒーやお酒に使う(日本語では 濃い、薄い)
あっさり、こってり rich/light
rich/light
濃厚⇔あっさり
✅こってりや濃厚を「リッチな」日本語にもなってますね
やわらか、かたい chewy/tender
chewy/tender
かたい⇔やわらか
✅tender を soft にしてしまわないように
✅chewyはグミとかですね
みずみずしい juicy/dry
juicy/dry
みずみずしい⇔乾いた
✅肉汁たっぷりをジューシー、日本語にもなってますよね
辛口、甘口 spicy/mild
spicy/mild
辛口⇔甘口
✅マスタードやわさびはspycyではなくhotで
ポリポリ、ふわふわ crunchy/fluffy
crunchy/fluffy
ポリポリ⇔ふわふわ
✅crunchy はきゅうりなど。マシュマロなどはfluffy
さくさく/しんなり crispy/soggy
crispy/soggy
サクサク⇔湿気た
✅Chips got soggy. チップスが湿気ちゃった
【まとめ】食べ物のあっさりこってりサクサク辛いなど 味や食感を英語で表現
食感のことを texture と言います。どちらかというと、舌触りのほうが意味が近いです。